El apapacho y sus significados

El lunes aconteció el fenómeno mercadotécnico llamado Blue Monday: el día más triste del año, que surgió a partir de una supuesta investigación, a cargo de un profesor en psicología, patrocinada por la extinta agencia de viajes Sky Travel para aumentar sus ventas. 


Todo para afirmar que el tercer lunes de enero es el día más triste del año; las causas son muy arbitrarias: la cuesta de enero, los propósitos de año nuevo olvidados y el clima.

apapachar, apapacho

Ya sea que hayas estado un tanto blue o no, queremos reconfortarte hablando sobre una de las palabras más bellas del español de México: “apapachar”. Ha circulado en redes que su significado es acariciar con el alma, sin embargo, después de consultar con algunos expertos descubrimos que no es del todo correcto. 


México y sus metáforas

Georgina Barraza Carbajal, gramática en la Comisión de Consultas de la Academia Mexicana de la Lengua, afirma que esta palabra, como muchos otros préstamos lingüísticos, sufrió un cambio en su significado en la lengua a la que se adaptó. En este caso particular, esta afección se llama “metaforización” y consiste en un cambio de significado abstracto y metafórico.

apapachar, apapacho

La metáfora de apapachar ocurrió en el español de México, una palabra cedida por el Náhuatl y con un significado que sufrió un cambio en nuestra lengua y no en la de origen.


Un abrazo que cubre pero también aprieta

El Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gómez de Silva afirma que la palabra proviene del verbo nahua papatzoa/patzoa, que significa apretar: a + papacho. La idea de “apretar algo” pudo transferirse al contacto físico que implica abrazar.


En el Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana de Rémi Simeón aparece otra definición documentada. A patzoa se le une otra palabra: pachoa, que significa “cubrir, quedar cubierto por algo, particularmente la gallina que cubre los huevos y los incuba”. Otra metáfora para determinar un significado.

 

tlahtolli, apapachar, apapacho

En el Náhuatl

El Diccionario del náhuatl en el español de México, coordinado por Carlos Montemayor, reconoce que el significado de esta palabra puede ser una reduplicación de patzoa y pachoa, por lo que se deben considerar ambas.

mardonio carballo, apapachar, apapacho
Mardonio Carballo by Antonio Nava / Secretaría de Cultura, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

Por su parte, el poeta nahuatlaco Mardonio Carballo, apunta que se trata de una onomatopeya: “Si uno junta las dos palmas y luego las separa, el sonido desde el oído nahuatlaco será patch y si uno lo repite varias veces es un sonido onomatopéyico de dos cuerpos que se separan”.


Después de haber leído tanto las acepciones de los diccionarios como de los hablantes, podemos afirmar que nuestro Español es rico en préstamos lingüísticos, sobre todo de sus lenguas indígenas, que han llenado de poesía el imaginario característico de nuestra condición mestiza.


Nunca olvides tus rituales

Es verdad que un apapacho es un abrazo prolongado, un contacto afectuoso, y si la metáfora se ha extendido para descubrir que también es “acariciar con el alma”, debe ser porque muchas veces las palabras son insuficientes para expresar un sentimiento o un ritual tan simple y tan cotidiano como lo es dar y recibir un apapacho de nuestros seres queridos.

apapachar, apapacho
"Abrazo Fuerte" by La Chiquita is licensed under CC BY-SA 2.0

Ahora que sólo podemos apapacharnos a nosotros mismos o a las personas con quien vivimos, cobrará más fuerza el significado de apretar, cubrir y acariciar con el alma el día en que podamos apapachar a todos los que, por meses, no hemos frecuentado.

 

funda tona iphone piedra del sol

 


Dejar un comentario

Por favor tenga en cuenta que los comentarios deben ser aprobados antes de ser publicados